2019年8月2日 星期五

先知除了在自己的本鄉本家外,沒有不受尊敬的

https://images.app.goo.gl/UGRvUdDidxdkJTjj9
https://images.app.goo.gl/UGRvUdDidxdkJTjj9
反省:瑪竇在耶穌的比喻之後,緊接著報導了一連串的事件,這些事件越來越清楚地顯示耶穌的默西亞身份;同時相信者和不信者、理解和拒絕之間的分別,也越來越清晰。
耶穌在「自己的家鄉」遭到不友善的懷疑與拒絕。那裡的人都認識他和他的家庭,正是這情況使他們更難以正確地聆聽。他們質疑:「這人從那裡得了這樣的智慧和奇能?」其中所表達的含意是:他到底是誰?他自以為是誰,以致於這樣說話?難道他比我們更大嗎?
今日也有非常多知識份子提出相類似的問題。他們願意知道,他這樣說話行事的能力是哪來的?他到底是誰?針對這些問題,人們可以辛勤著書立論,但是卻難以達到信仰。懷有這樣態度的人將和納匝肋人一樣,因為耶穌和我們沒什麼不同而拒絕耶穌,他們將因為天主沒有按他們想像中的「天主的方式」出現,而拒絕天主。在我祈禱經驗中,也常常發生天主沒有按我祈禱的內容實現,而天主是以祂自己的「天主的方式」出現,而產生懷疑,甚致拒絕天主以祂的方式,來愛我們。就像今天福音一樣,信仰,不是按照我們相信的方式相信,而是相信天主以祂的「天主的方式」來愛我們。



福音:瑪十三54-58 線上播放
54 【那時候】耶穌來到自己的家鄉,在會堂裡教訓人,以致人們都驚訝說:「這人從那裡得了這樣的智慧和奇能?
55 這人不是那木匠的兒子?他旳母親不是叫瑪利亞,他的弟兄不是叫雅各伯、若瑟、西滿和猶達嗎?
56 他的姊妹不是都在我們這裡嗎?那麼他的這一切是從那裡來的呢?」
57 他們就對他起了反感。耶穌卻對他們說:「先知除了在自己的本鄉本家外,沒有不受尊敬的。」
58 他在那裡,因為他們不信,沒有多行奇能。



讀經一:肋二三1、4-11、15-16、27、34-37
1 上主訓示梅瑟說:
4 「以下是上主的節日,你們應依照時期召集聖會:
5 正月十四日傍晚,應為上主守逾越節。
6 這月十五日,應為上主守無酵節,七天之內,應吃無酵餅。
7 第一日,應召集聖會,任何勞工都不可做;
8 七天內,應給上主奉獻火祭;到第七日,應召集聖會,任何勞工都不可做。」
9 上主訓示梅瑟說:
10 「你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我賜給你們的地方,在那裡一有收穫,應把你們收穫的第一束交給司祭。
11 司祭應拿這一束行搖禮,獻於上主面前,好為你們獲得悅納;司祭應在安息日的次日行搖禮 …
15 從你們獻麥束行搖禮的安息日的次日起,應計算整個七星期,
16 即直到第七個安息日後的次日,共計五十天,那天應給上主奉獻薦新的素祭 …
27 還有七月初十是贖罪節,是你們應召集聖會的日子,要克己苦身,並給上主奉獻一火祭 …
34 你告訴以色列子民說:七月十五日是帳棚節,應為上主舉行七天:
35 第一天應召集聖會,任何勞工都不可做;
36 七天之久,應給上主獻火祭;第八日,又應召集聖會,給上主獻火祭;這天是盛大集會的日子,任何勞工都不可做。
37 以上是上主的節日,你們應召集聖會,照每日的規定應給上主獻火祭、全燔祭、素祭、祭獻和奠祭 …」

Gospel                                                                         MT 13:54-58

Jesus came to his native place and taught the people in their synagogue.
They were astonished and said,
"Where did this man get such wisdom and mighty deeds?
Is he not the carpenter's son?
Is not his mother named Mary
and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
Are not his sisters all with us?
Where did this man get all this?"
And they took offense at him.
But Jesus said to them,
"A prophet is not without honor except in his native place
and in his own house."
And he did not work many mighty deeds there
because of their lack of faith.

Reading 1                                         LV 23:1, 4-11, 15-16, 27, 34B-37


The LORD said to Moses, "These are the festivals of the LORD which you shall celebrate at their proper time with a sacred assembly. The Passover of the LORD falls on the fourteenth day of the first month, at the evening twilight. The fifteenth day of this month is the LORD's feast of Unleavened Bread. For seven days you shall eat unleavened bread. On the first of these days you shall hold a sacred assembly and do no sort of work. On each of the seven days you shall offer an oblation to the LORD. Then on the seventh day you shall again hold a sacred assembly and do no sort of work." The LORD said to Moses, "Speak to the children of Israel and tell them: When you come into the land which I am giving you, and reap your harvest, you shall bring a sheaf(捆) of the first fruits of your harvest to the priest, who shall wave the sheaf before the LORD that it may be acceptable for you. On the day after the sabbath the priest shall do this. "Beginning with the day after the sabbath, the day on which you bring the wave-offering sheaf, you shall count seven full weeks, and then on the day after the seventh week, the fiftieth day, you shall present the new cereal offering to the LORD. "The tenth of this seventh month is the Day of Atonement(贖罪), when you shall hold a sacred assembly and mortify(刻苦) yourselves and offer an oblation(祭品) to the LORD. "The fifteenth day of this seventh month is the LORD's feast of Booths(帳棚節), which shall continue for seven days. On the first day there shall be a sacred assembly, and you shall do no sort of work. For seven days you shall offer an oblation(祭品) to the LORD, and on the eighth day you shall again hold a sacred assembly and offer an oblation to the LORD. On that solemn closing you shall do no sort of work. "These, therefore, are the festivals of the LORD on which you shall proclaim a sacred assembly, and offer as an oblation to the LORD burnt offerings and cereal offerings, sacrifices and libations, as prescribed(規定) for each day."

沒有留言:

師傅!請叫我看見!

Bartimaeus, a blind man, the son of Timaeus 默觀: 有一個瞎眼的乞丐,即提買的兒子巴爾提買坐在路旁。聽說耶穌要經過那裡,就高聲喊叫說:「耶穌,達味之子,可憐我吧!」旁邊的人就斥責他,叫他不要作聲;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我吧!」...